@article { author = {Shehab, Ekrema and Nazzal, Rema}, title = {The Translation of Game/Sport Metaphors in English Business Texts into Arabic: A Cognitive Approach}, journal = {Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies}, volume = {5}, number = {1}, pages = {21-40}, year = {2020}, publisher = {Sheikhbahaee University}, issn = {2645-3592}, eissn = {2645-3592}, doi = {10.22034/efl.2020.225222.1026}, abstract = {Metaphor has usually been presented as a literary device which has some rhetorical and aesthetic purposes. However, in economic discourse, metaphor has a communicative function exhibited in English business texts. This study is directed towards a comprehensive analysis of metaphor translation in English business texts into Arabic. By selecting a sample of metaphors from business articles on BBC, CNN and Project Syndicate online websites, the study analyzes the data in terms of function, significance and role each metaphor plays in its context. The study also applies the cognitive approach to metaphor in the analysis of data and shows the important role this approach has on translation studies. The cognitive theory of metaphor provides significant insights into translation studies and now metaphor translatability is no longer a question of the individual metaphorical expression, as identified in the ST, but it has become linked to the level of conceptual systems in source and target cultures. Four main strategies of translating game/sport business metaphors are detected and used in the illustrative examples throughout the article. The study reveals that translators may opt for either preserving the metaphorical image of the source language metaphor or explicating its informative value; literal translation of some business metaphorical concepts presents itself as a workable solution in many cases because of the shared mood of cognition between English and Arabic language readers.}, keywords = {Rhetorical Devices,Conceptual Meaning,Source Domain,Commercial Discourse,translation strategies}, title_fa = {بررسی ترجمه استعاره های مربوط به ورزش و بازی انگلیسی در متون تجاری به عربی}, abstract_fa = {استعاره معمولا به عنوان ابزاری ادبی که بیشتر در بلاغت و زیبایی کلام نقش دارد شناخته شده است. اما در گفتمان اقتصادی، استعاره نقش هم افزایی معنایی را نیز بازی می کند. با در نظر گرفتن این مطلب، هدف تحقیق حاضر بررسی ترجمه استعاره در متون تجاری از انگلیسی به عربی می باشد. بدین منظور استعاره هایی از مقالات تجاری در بی بی سی، سی ان ان وبرخی از تارنماهای برخط انتخاب شدند. سپس این داده ها بر اساس عملکرد، اهمیت و نقشی که هر یک در بافت زبانی خود ایفاد می کردند بر اساس تیوری شناخت ذهن مورد بررسی قرار گرفتند. نتایج نشان داد که مترجمان یا استعاره را در عربی حفظ می کنند، یا در مورد آن توضیح می دهند یا آن را به صورت تحت اللفظی ترجمه می کنند.}, keywords_fa = {ابزار بلاغت,استعاره مفهومی,گفتمان تجاری,راهکارهای ترجمه}, url = {https://efl.shbu.ac.ir/article_106312.html}, eprint = {https://efl.shbu.ac.ir/article_106312_31a20c881a52711adf270fd2ce8b6312.pdf} }