ORIGINAL_ARTICLE
Rehumanizing the Migrant: The Translated Past as A Resource for Refashioning the Contemporary Discourse of the (Radical) Left
This study examines conceptions of outsiders to the polity, focusing on the lexical items migrant(s), refugee(s), and exile(s) in both internet- and print-based sources. Drawing primarily on a subsection of the Genealogies Internet Corpus consisting of left-wing sources, I argue that left-wing politics is currently caught up in the rhetoric of the right and of mainstream institutions in society, largely reproducing the same discursive patterns even as it sets out to challenge them. Dominant patterns in left-wing Internet sources reveal, for example, that the economic migrant vs. political refugee distinction enforced by mainstream institutions remains largely intact, that the assumption of a “refugee crisis” unfolding in Europe is accepted at face value, and that the left is entangled in the same politics of labeling imposed by the right, reproducing designations such as “undocumented migrants” uncritically. Refugees and migrants, moreover, are represented as victims with no agency, are discussed in legal terms that serve to dehumanize them, and are repeatedly “quantified” as a homogenous and potentially problematic category. Acknowledging the contagious nature of dominant discourses and the difficulty of finding an alternative language with which to argue against established institutional rhetoric, the study further explores historical models that appear more consistent with the values espoused by left-wing politics today. It examines a subcorpus of modern English translations of ancient Greek texts such as Thucydides’ The Peloponnesian War and Herodotus’s Histories to demonstrate the viability of adopting a different conceptualization of refugees and other outsiders to the polity that may be drawn from classical antiquity—and/or from nineteenth- and early twentieth-century receptions of texts originating in classical antiquity—and the possibility of developing an alternative discourse with which to speak about migrants in the present.
https://efl.shbu.ac.ir/article_109505_ea15c21e9b56fd0f6d2b89c4b72851d8.pdf
2020-07-01
1
38
10.22034/efl.2020.109505
Corpora
Leftwing Politics
Discourse
migration
ancient Greece
translation
Mona
Baker
1
Professor Emeritus of Translation Studies, Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK
AUTHOR
Baker M .(2016). The prefigurative politics of translation in place-based move- ments of protest: Subtitling in the Egyptian revolution. The Translator, 22(1),1–21
1
Baker P .(2006). Using corpora in discourse analysis. Bloomsbury Academic, Lon- don & New York, NY
2
Baker P, McEnery T (2005) A corpus-based approach to discourses of refugees and asylum seekers in UN and newspaper texts. J Lang Politics, 4(2), 197–226
3
Baker P, Gabrielatos C, Khosravinik M, Krzyżanowski T, McEnery T, Wodak R .(2008). A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press. Discourse Soc, 19(3), 273–306
4
Baldwin-Edwards M, Blitz BK, Crawley H .(2018). The politics of evidence-based policy in Europe’s ‘migration crisis’. J Ethn Migr Stud, 45(12), 1–17
5
Chatty D .(2010). Palestinian refugee youth: agency and aspiration. Refugee Surv Q, 28(2&3),318–338
6
Davies W .(2017). How statistics lost their power–and why we should fear what comes next. The Guardian, 19 January. Available at https://www.theguardian. com/politics/2017/jan/19/crisis-of-statistics-big-data-democracy. Accessed 10 Dec 2019
7
Dean J .(2012). Saying ‘we’ again: a conversation with Jodi Dean on democracy, Occupy and communism, interviewed by Thomas Beibricher and Robin Ceilkates. Available at http://criticallegalthinking.com/2012/11/06/saying-we- again-a-conversation-with-jodi-dean-on-democracy-occupy-and- communism/. Accessed 10 Dec 2019
8
Fotopoulos S, Kaimaklioti M .(2016). Media discourse on the refugee crisis: On what have the Greek, German and British press focused? Eur View, 15,265–279
9
Foucault M .(1972). The archaelogy of knowledge (trans: Sheridan A M). Routledge, London & New York, NY, 2002
10
Foucault M .(1980). Power/knowledge: selected interviews and other writings 1972- 1977, (ed: Gordon C) (trans: Gordon C, Marshall L, Mepham J, Soper K). Pantheon Books, New York
11
Foucault M .(1989/1996). Foucault live (Interviews, 1961-1984), In: Lotringer S (ed) (trans: Hochroth S, Johnston J). Semiotext(e), New York
12
Gray B .(2016). Exile, refuge and the Greek polis: Between justice and humanity. J Refugee Stud , 30(2), 190–214
13
Hoops JF, Braitman K .(2019). The influence of immigration terminology on attribution and empathy. Crit Discourse Stud, 16(2),149–161
14
Jones H .(2019). Searching for statesmanship: A corpus-based analysis of a trans- lated political discourse. Polis, 36(2),216–241. Available at https://brill.com/ view/journals/agpt/36/2/article-p216_2.xml. Accessed 10 Dec 2020
15
Jones H .(2020). Jowett’s Thucydides: a corpus-based analysis of translation as political intervention. Translation Studies. (in press)
16
Kansteiner W. (2018). Unsettling crime: memory, migration, and prime time fiction. In: Bachmann-Medick M, Kugele J (eds) Migration: Changing concepts, critical approaches. De Gruyter, Berlin & Boston, pp. 141–166
17
Katwala S, Ballinger S, Rhodes M .(2014). How to talk about immigration. British Future, London. Available at http://www.britishfuture.org/wp-content/ uploads/2014/11/How-To-Talk-About-Immigration-FINAL.pdf. Accessed 10 Dec 2019.
18
Krzyźanowski M, Triandafyllidou A, Wodak R .(2018). The mediatization and the politicization of the “refugee crisis” in Europe. J Immigr Refugee Stud. 16 (1–2),1–14.
19
Lawlor A, Tolley E .(2017). Deciding who’s legitimate: News media framing of immigrants and refugees. International. J Commun, 11,967–991.
20
Lecadet C .(2016). Refugee politics: self-organized ‘government’ and protests in the Agamé refugee camp (2005–13). J Refugee Stud. 29(2).187–207.
21
Luz S .(2011). Web-based corpus software. In: Kruger A, Wallmach K, Munday J (eds) Corpus-based translation studies—research and applications. Blooms- bury Academic, London, pp. 124–149.
22
Luz S, Sheehan S .(2014). A graph based abstraction of textual concordances and two renderings for their interactive visualisation. In: Proceedings of the 2014 International Working Conference on Advanced Visual Interfaces. ACM, New York, pp. 293–296.
23
Page P .(2018). Home office phrasebook: How to speak the dialect of dehumani- sation. Available at https://unlocked.org.uk/2018/12/07/your-pocket-home- office-phrasebook-a-dialect-of-dehumanisation/. Accessed 10 Dec 2019.
24
Roisman J .(1984). The image of the political exile in archaic Greece.
25
Anc Soc, 15/17, 23–32
26
Stierhl M, Heller C, De Genova N .(2019). Numbers (or, the spectacle of statistics in the production of “crisis”). New keywords collective: Europe/crisis: New key- words of “the crisis” in and of “Europe”. Available at http://nearfuturesonline. org/europecrisis-new-keywords-of-crisis-in-and-of-europe-part-4/. Accessed 10 Dec 2019
27
Turner S .(2016). What is a refugee camp: Explorations of the limits and effects of the camp. J Refugee Sud, 29(2), 139–148.
28
UNHCR (n.d.) Who we help. https://www.unhcr.org/uk/who-we-help.html. Accessed 10 Dec 2019.
29
White A (ed) .(2015). Moving stories: International review of how media cover migration. Ethical Journalism Network, London.
30
Whitham B .(2017). On seeking asylum from poverty: Why the refugee/migrant paradigm cannot hold. MMP Guest-Authored Series, No. 1. MMP, Amman
31
ORIGINAL_ARTICLE
From Fancy to Feminist Frenzy Fight: An Ideational Grammatical Metaphor of Charlotte Perkins Gilman’s ‘The Yellow Wallpaper’
This study explores the relationship between the story and the author’s personal life encounters. Specifically, it aims to construe the linguistic choices in Charlotte Perkins Gilman’s The Yellow Wallpaper, which highlights the discriminatory factors that worsen the woman’s plights and struggles specifically shown by masculine dominance, feminine poor role positioning, oppression, and marginalization. Considering these issues, the current study aims to describe the author’s experience of the world, what’s inside her, and around her. Results show that the text has 629 transitivity processes, with relational as the dominant process type by the inanimate characters which effectively describes the kind of environment which shapes a clear conflict against her milieu. Among the participant roles and circumstances, carrier, and location show their dominance, respectively. An in-depth analysis using the transitivity system unveils the author’s connectivity to her own life presented through literary metaphors. The paper further proves that literature can be taught using linguistic approaches.
https://efl.shbu.ac.ir/article_109507_65b3c0b4de62f999344bd6aa4a926f3f.pdf
2020-07-01
39
64
10.22034/efl.2020.231889.1042
Transitivity Processes
Systemic Functional Grammar
Women Empowerment
Gender Role Positioning
Juland
Salayo
jdsalayo@ust.edu.ph
1
Senior High School Department, University of Santo Tomas, Manila, Philippines
LEAD_AUTHOR
April
Macam
april.macam@deped.gov.ph
2
Trece Martires City Senior High School, Trece Martires City, Cavite, Philippines
AUTHOR
Ahmed, S. & Abdulmughni, S. (2019). Stylistics, literary criticism, linguistics and discourse analysis. International Journal of English Linguistics, 9 (2), 412-428. doi:10.5539/ijel.v9n2p412.
1
Castello, D. (March 2014). A comparison of three recipes using systemic functional grammar (Master’s thesis). University of Birmingham, Birmingham, United Kindom.
2
Chalak, G. R. & Helan, S. A. (2018). The helpless angel in Charlotte Perkins Gilman’s The Yellow Wallpaper. International Journal of English Language & Translation Studies, 6(3), 130-136.
3
Creswell, J. (2003). Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods approaches (2nd Ed.). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
4
Eggins, S. (2004). An introduction to systemic functional linguistics. London: Continuum International Publishing Group.
5
Friedan, B. (1977). The Feminine Mystique. New York: Dell.
6
Ghandeharion, A. & Mazari, M. (2016). Women entrapment and flight in Gilman’s “The Yellow Wallpaper”. Alicante Journal of English Studies, 29, 113-129.
7
Gilman, C. P. (1935). The living of Charlotte Perkins Gilman: An autobiography. Madison, WI: University of Wisconsin Press.
8
Halliday, M.A.K., & Matthiessen, C. (2004). An introduction to functional grammar (3rd Ed.). London: Edward Arnold.
9
Halliday, M.A.K., & Matthiessen, C. (2014). An introduction to functional grammar (4th Ed.). New York: Routledge.
10
Hemas, L. & Ariyanti, S.M. (2016). Transitivity and ideology in Emma Watson’s speech for the Heforshe campaign (Critical Discourse Analysis). Language Horizon, 1 (11), 27-37.
11
Kühl, S. (2016). The angel in the house and fallen women: Assigning women their places in Victorian society. Open Educational Resources, University of Oxford, 14.
12
Martínez Lirola, M. (2010). How To Apply SFL In Classroom Practice: An Example In Bilingual Education Programs In The USA. The Buckingham Journal of Language and Linguistics, 3(1), p. 205-219.
13
Mehmood, A., Amber, R., Ameer, S. & Faiz, R. (2014). Transitivity analysis: Representation of love in Wilde’s “The Nightingale and the Rose”. European Journal of Research in Social Sciences, 2(4), 78-85.
14
Moety, D. A. (2015) American political discourse as manifested in Hillary Clinton's interviews: A critical approach. English Linguistics Research, 4(1), 1-13.
15
Nguyen, H.T. (2012). Transitivity analysis of “Heroic Mother” by Hoa Pham. International Journal of English Linguistics, 2(4), 85-100. doi: 10.5539/ijel.v2n4p85
16
Palak, M. (2017). The woman behind the Yellow Wallpaper. International Journal of English Language, Literature in Humanities, 5(9), 212-221.
17
Perkins Stetson, C. (1898). Women and Economics. A Study of the Economic Relation Between Men and Women as a Factor in Social Evolution. Small, Maynard & Company.
18
Qoriah, D (2018). Ideational meaning of HIV AIDS slogans: A systemic functional linguistic study. English Education and Applied Linguistics Journal, 1(1), 82-91.
19
Rodriguez Salas, G. (2011, November 16-18). Just as a scientific hypothesis: The literary language of madness in Charlotte Perkins Gilma’s ‘The Yellow Wallpaper’. Paper presented at the XXXV AEDEAN Conference, Barcelona.
20
Salayo, J.D. & Macam, A.L. (2019). Exploring character delineation: A transitivity analysis of O. Henry’s ‘A Retrieved Reformation’. Asian Journal of English Language Studies, 7, 151-168.
21
Simpson, P. (2005). Language, ideology and point of view. Taylor & Francis e-Library. London: Routledge.
22
The Editors of Encyclopedia Britannica (2020). Charlotte Perkins Gilman. Encyclopedia Britanica, Inc. https://www.britannica.com/biography/Charlotte-Perkins-Gilman(Retrieved April 18, 2020).
23
Treichler, P. A. (1984). Escaping the Sentence: Diagnosis and Discourse in" The Yellow Wallpaper". Tulsa Studies in Women's Literature, 3(1/2), 61-77.
24
To, V., Lê, Q., & Lê, T. (2015). Applying Halliday’s linguistic theory in qualitative data analysis. Qualitative Research Journal, 15 (2), 135-146. doi:DOI10.1108/QRJ-11-2014-0059
25
Toolan, M. (2013). Language in literature: An introduction to stylistics. New York: Routledge.
26
Vathanalaoha, K., & Tangkiengsirisin, S. (2018). Transitivity analysis of rhetorical moves in dental research article abstracts. Humanities, Arts and Social Sciences Studies, 18(3), 639-662.
27
Vertinsky, P. (2001). A militant Madonna: Charlotte Perkins Gilman – Feminism and Physical Culture. The International Journal of the History of Sport, 18(1). doi: dx.doi.org/10.1080/714001497.
28
Wagner-Martin, L. (1989). Charlotte Perkins Gilman: the woman and her work. UMI Research Press.
29
Wayne, T. (2008). Vincent, Caitlin ed. "The Yellow Wallpaper The “Nervous” Diseases and Hysteria: Medical Predecessors to Neurasthenia". GradeSaver.
30
Xenia, T. (2014). A transitivity analysis of Miranda in “Sexy”: The character in Jhumpa Lahiri’s Story. 14(2)
31
ORIGINAL_ARTICLE
Learner-Based and Learner-Context-Based Factors in Lexical Transfer: An Analysis of the Influence of Dongxiang and Chinese on Learners’ English as a Third Language
Language transfer refers to the application of previous language knowledge to the target language learning. Using questionnaires, this paper investigates the lexical transferring behaviors of 230 Dongxiang-Chinese bilingual and monolingual students who are in the early stage of learning English vocabulary. The results display that Chinese predominates the transference, while bilinguals’ Dongxiang Language is described as a barrier during the process of English learning. To show the individual-level differences, several learner-based factors: age, linguistic background, social background, cognitive level, emotion, and learning attitude are also confirmed, which appear to promote or inhibit this transferring behavior. The experiment data suggest that there are two different types of the factors mentioned above, which depend on whether they are affected by context-based factors---learner-based factors and learner-context-based factors. The paper also concludes with suggestions to teachers and policymakers in Dongxiang area for the modification of current teaching methods based on the quantitative analysis of surveys.
https://efl.shbu.ac.ir/article_110435_d62830d9a8eea16f96d9060312cb20ca.pdf
2020-07-01
65
86
10.22034/efl.2020.233566.1043
Dongxiang
Chinese
English
Lexical Transfer
Language Acquisition
Learner-Based Factors
Wenxi
Li
liwenxi@pku.edu.cn
1
Department of Chinese Language and Literature, Peking University, Beijing, P.R.China
LEAD_AUTHOR
Bialystok, E. (1994). Analysis and control in the development of second language proficiency. Studies in second language acquisition, 16(2), 157-168.
1
Bury, M. R. (1987). Social constructionism and medical sociology: a rejoinder to Nicolson and McLaughlin. Sociology of Health & Illness, 9(4), 439-441.
2
Cenoz, J., & Jessner, U. (Eds.). (2000). English in Europe: The acquisition of a third language (Vol. 19). Multilingual Matters.
3
De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. Bilingual Education and Bilingualism, 42-58.
4
Dewaele, J. M. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied linguistics, 19(4), 471-490.
5
Dulay, H. C., & Burt, M. K. (1974). Natural sequences in child second language acquisition 1. Language learning, 24(1), 37-53.
6
Ellis, R. (1997). SLA Research and Language Teaching. Oxford University Press, 198 Madison Avenue, New York, NY 10016-4314.
7
Faerch, C., & Kasper, G. (1987). Introspection in second language research (Vol. 30). Multilingual Matters Limited.
8
Gass, S. M., & Mackey, A. (2000). Stimulated recall methodology in second language research. Routledge.
9
Givón, T. (1984). Universals of discourse structure and second language acquisition. Language universals and second language acquisition, 109-136.
10
Hancin-Bhatt, B., & Nagy, W. (1994). Lexical transfer and second language morphological development. Applied Psycholinguistics, 15(3), 289-310.
11
Hatch, E. M. (1978). Second language acquisition: A book of readings.
12
Newbury House Pub.
13
Jarvis, S. (2010). Comparison-based and detection-based approaches to transfer research. Eurosla yearbook, 10(1), 169-192.
14
Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language teaching, 41(1), 15-56.
15
Kellerman, E. (1977). Towards a characterisation of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 58-145.
16
Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning. University of Southern California.
17
Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press.
18
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications.
19
Addison-Wesley Longman Ltd.
20
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Univ of Michigan Pr.
21
Lambert, W. E. (1977). The effects of bilingualism on the individual: Cognitive and sociocultural consequences. Bilingualism: Psychological, social, and educational implications, 15, 27.
22
Larsen-Freeman, D., & Long, M. H. (1991). 1991: An introduction to second language acquisition research. London: Longman.
23
Li Zhang & Ting Y. (2017). A survey of the current situation of Dongxiang language use in Chuntai Town, Dongxiang Autonomous County, Gansu Province. Journal of Lanzhou Jiaotong University.
24
Lihua Ren & Li Zhang. (2015). A Survey of Dongxiang Language Use: A Case Study of Tangwang Town, Dongxiang Autonomous County, Gansu Province. Chinese Social Sciences Today.
25
Murphy, S. (2003). Second language transfer during third language acquisition. Studies in Applied Linguistics and TESOL, 3(2).
26
Neuner, G. (2009). Zu den Grundlagen und Prinzipien der Mehrsprachigkeitsdidaktik und des Tertiärsprachenlernens. Babylonia, 4, 14-17.
27
Schumann, J. H. (1978) The Pidginization Process: A Model for Second Language Acquisition. MA: Newbury House.
28
Selinker, L., & Baumgartner‐Cohen, B. (1995). Multiple language acquisition:‘Damn it, why cant i keep these two languages apart?’. Language, Culture and Curriculum, 8(2), 115-121.
29
Siguan, M., & Mackey, W. F. (1987). Education and bilingualism (Vol. 8).
30
Kogan page Ltd.
31
Williams, S. & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19, 295-333.
32
Yi, A. (2012). On the factors influencing L1 transfer. Theory and Practice in Language Studies, 2(11), 2372.
33
Zhai, C. (2012, March). On the factors influencing language transfer in SLA based on cognitive science. In 2012 International Conference on Computer Science and Electronics Engineering (Vol. 2, pp. 551-553). IEEE.
34
ORIGINAL_ARTICLE
Teaching Literature through the Construction of an English Children’s Drama: A Vygotskian Perspective
Traditional literature teaching is usually a passive process as students normally perform the role of listeners. This research proposes to alter the students’ role to active learners by assisting them to produce and stage an English children’s drama. This study is student-centered and attempts to adopt workshop and drama practice to enhance students’ participation in the classroom. Different from traditional teaching methods, constructivist pedagogy enables learners to recognize and strengthen their self-learning abilities. Often discussed in constructivist pedagogy, Lev Vygotsky’s works are especially related to this research. Even though the application of Vygotsky’s theory to teaching is beneficial to students, relevant studies are scarce in higher education. This paper then proposes to apply Vygotsky’s idea of zone of proximal development and scaffolding approach to cultivate students’ ability to produce an English children’s drama. Through the support of capable others, the learners achieve a deeper understanding of drama/literature and through the scaffold approach, students steadily leave the need of assistance behind, are able to work independently and autonomously, and become more capable than their previous selves.
https://efl.shbu.ac.ir/article_112688_37b7dd7a1c9a66ebb49a1731fa30eb95.pdf
2020-07-01
87
98
10.22034/efl.2020.238726.1049
constructivism
Vygotsky
Zone of Proximal Development
Scaffolding Approach
Drama
Yun-Hua
Hsiao
yhua@cc.ncue.edu.tw
1
Graduate Institute of Children’s English, National Changhua University of Education 1, Jing-de Road, Chuanghua City, Taiwan, R.O.C.
LEAD_AUTHOR
Chen, C., Feng, R. & Chiou, R. (2009). Vygotsky’s perspective applied to problem-based learning in nursing education. Fu-Jen Journal of Medicine, 7(3), 141-47.
1
Connery, M. C., John-Steiner, V., & Marjanovic-shane, A. (2010). Dancing with the muses: A cultural-historical approach to play, meaning making and creativity. In M. C. Connery, V. John-Steiner, & A. Marjanovic-Shane (Eds.), Vygotsky and creativity. A cultural-historical approach to play, meaning making, and the arts. New York: Peter Lang, pp. 3-15.
2
Daniels, H. (2016). Vygotsky and pedagogy. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315617602
3
Doolittle, P. E. (1996). Vygotskian Vocabulary Development in the Secondary classroom. Reading, Exploration and Discovery, 17 (1), 31-39.
4
Doolittle, P. E. (1997). Vygotsky’s zone of proximal development as a theoretical foundation for cooperative learning. Journal on Excellence in College Teaching, 8(1), 83-103.
5
Fosnot, C.T. (1996). Constructivism: A psychological theory of learning. In Fosnot, C.T. (Ed.), Constructivism: Theory, perspectives, and practice. New York: Teachers College, Columbia University, pp. 8-33.
6
Gould, J. S. (2005). A constructivist perspective on teaching and learning in the language arts. In Fosnot, C.T. (Ed.), Theory, perspectives, and practice (2nd ed.). New York: Teachers College, Columbia University, pp.99-109.
7
Holzman, L. (2009). Vygotsky at work and play. New York: Routledge.
8
Howe, K. R., & Berv, J. (2000). Constructing constructivism, epistemological and pedagogical. In D.C. Philips (Ed.), Constructivism in education: opinions and second opinions on controversial issues. National Society for the Study of Education Distributed by the University of Chicago Press, pp. 19-40.
9
John-Steiner, V. (2000) Creative collaboration. New York: Oxford University Press.
10
John-Steiner V. (2015). Foreword in Davis, S. et al. (Eds), Dramatic interactions in education: Vygotskian and Sociocultural approaches to drama, education and research. London: Bloomsbury, pp. xv-xxi.
11
Mahn, H. & John-Steiner, V. (2002). The gift of confidence: A Vygotskian view of emotions. In G. G. Wells & G. Claxton (Eds.), Learning for life in the 21st century. Oxford, UK: Blackwell, pp. 46-58.
12
Vygotsky, L. S. (1971). The psychology of art. Cambridge, M.A.: MIT Press.
13
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: the development of higher mental processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
14
Wass, R. & Golding, C. (2014). Sharpening a tool for teaching: the zone of proximal development. Teaching in Higher Education, 19(6), 671-84. http://dx.doi.org/10.1080/13562517.2014.901958
15
Wood, D., Bruner, J.S., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Psychology and Psychiatry, 17, 89-100.
16
Zhang, Y.J. (2014). Constructivism and autonomous learning. Taiwan: Airiti Press. https://doi.org/10.6140/AP.9789865663520
17
ORIGINAL_ARTICLE
Translation Quality Assessment Based on House’s Model: English Translations of Iran’s Supreme Leader Letters to European Youth
This study aimed to assess the quality of English translations of Imam Khamenei’s (D. Ẓ. A.) letters addressing the youth in the West based on House’s revised (1997) model of translation quality assessment. Such texts are considered political and/ or religious, and their translations require meticulous quality assessment. Yet, rarely did the researchers find any study addressing this important area of translation. Therefore, the current study, which employed a qualitative type of research, focused on the translation of such type of texts. The assessment revealed dimensional mismatches between the original and the translated versions in the areas of field, tenor, and mode. The findings of the current study can help improve the quality of the translation of the speech.
https://efl.shbu.ac.ir/article_113803_4a9ece788ed841c081ee6a331bf1851a.pdf
2020-07-01
99
118
10.22034/efl.2020.230069.1039
Translation Quality Assessment
Julianne House's Newly Revised Model
Discourse
Overt and Covert Translation
Religious and Political Translation
Elham
Hedayati
elham.hedayati2018@gmail.com
1
MA in Translation Studies, English Language Department, Faculty of Letters and Human Sciences, Imam Reza International University, Mashhad, Iran
LEAD_AUTHOR
Mohammad
Yazdani
2
Faculty Member, English Language Department, Faculty of Letters and Human Sciences, Imam Reza International University, Mashhad, Iran
AUTHOR
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course book on Translation. London and New York: Routledge.
1
Benjamin, W. (1969). The Task of the Translator, translated by H. Zohn (1969). The Translation Studies Reader (2004, 2nd edition), Routledge, 75-85.
2
De Oliveira, L. (2015). A Systemic-Functional Analysis of English Language Learners’ Writing. D.E.L.T.A. 31(1), 207- 237. Retrieved from http://dx.doi.org/10.1590/0102-4450364601799092306
3
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). New York: Routledge, Chapman and Hall, Inc.
4
House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tubingen: Narr.
5
House, J. (2001). Translation Quality Assessment: Linguistic Description Versus Social Evaluation. Meta: Translators' Journal, 46, 243-257. doi: 10.7202/003141ar
6
House, J. (2006). Text and context in translation. Journal of Pragmatics, 38(3), 338- 358.
7
House, J. (2016). Translation as Communication across Language and Cultures. New York. Routledge.
8
Medadian. G and Nezhadansari. D. (2015). A summative Translation Quality Assessment Model for ndergraduate Student Translations: Objectivity Versus Manageability. Available online at: https://doi.org/10.5755/j01.sal.0.26.12421. Accessed 3 July 2015.
9
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. London, Routledge.
10
Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies, Theories and Applications. London &New York: Routledge Tylor and Francis group.
11
Munday, Jeremy. (2009). Introducing Translation Studies. Abingdon, Oxon: Routledge.
12
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th ed. Routledge (ISBN: 1138912557)
13
Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Vol. 1, p. 982). Oxford: Pergamon Press.
14
Nida, E. A. (1969). Science of translation. Language, 483-498.
15
Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation- oriented text analysis. Amsterdam & New York, NY: Rodopi.
16
Paltridge, B. (2012). Discourse analysis (2nd ed.). London, England: Bloomsbury.
17
Schleiermacher, F. D. E. (1813). Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens.
18
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Abingdon, Oxon, UK: Routledge.
19
Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation (2nd ed.) Abingdon, Oxon, UK: Routledge.
20
Williams, M (2004) Translation Quality Assessment: An Argument-centered Approach. Ottawa: University of Ottawa Press.
21
Web Resources
22
www.khamenei.ir
23
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com
24
https://www.idoceonline.com
25
www.echoofislam.com
26
ORIGINAL_ARTICLE
Analysis of Aviation Miscommunications based on Grice’s Conversational Maxims: The Case of Iranian Aviators
Miscommunication has been reported as a major contributing factor to aviation mishaps. About 70% of the first 28000 reports to NASA Aviation Safety Reporting System were related to communication problems (Sexton, 1999). According to Chaparro and Groff (2002), the most frequent human errors in aircraft maintenance, is supposed to be information misinterpretation. The movement area of an airport is typically the place where a single misunderstanding may have serious and adverse effect on flight safety. Furthermore, Eadie (2000) puts emphasis on conducting research on applied communication related to real phenomena in the real world. Therefore, the current study aims to investigate miscommunication among aviation personnel. To this end, first, a corpus of 31 authentic audio records and reports of aviation mishaps was analyzed based on Grice’s maxims. Consequently, the findings of the study revealed that teaching Grice’s (1975) Maxims needs to be taken into account in verbal communication. The findings of the research have implications for curriculum designers, pilots, and air traffic controllers.
https://efl.shbu.ac.ir/article_114048_eb6487b0757f3313249ea32f20805c1b.pdf
2020-07-01
119
134
10.22034/efl.2020.238101.1048
Aviation Communication
Misunderstanding
Air-incident
Grice’s Maxims
Farkhondeh
Touiserkani
farkhondeh_t63@yahoo.com
1
University Lecturer, English Language Department, Islamic Azad University, Parand Branch, Parand, Iran
LEAD_AUTHOR
Alireza
Hazrati
aliatc19791@gmail.com
2
Air Traffic Control Department, Imam Khomeini Airport, Tehran, Iran
AUTHOR
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course book on Translation. London and New York: Routledge.
1
Baker, M. (ed.) (1998/2008). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge. 1st edition 1998 with K. Malmkjaer; 2nd edition 2008 with G. Saldanha.
2
Blickensderfer, B., Liu, D., & Hernandez, A. (2005). Simulation for aviation training: A review. Retrieved January 11, 2010, fromhttp://www.erau.edu/research/l -research.html
3
Brumfit, C. (1997). “How applied linguistics is the same as any other science”, International Journal of Applied Linguistics, 7/1:86-94.
4
Caro, P. W. (1988). Flight training and simulation. In E. L. Weiner, & D. C. Nagel (Eds.), Human factors in aviation (pp. 229-262). New York: Academic Press.
5
Chaparro, A., & Groff, L.S. (2002). Human Factors Survey of Aviation Technical Manuals. 16th Human Factors in Aviation Maintenance Symposium. Retrieved from http://pdfs. Semantic scholar. Org/e83d/24811b445cfldf6ab5b09a8a592a39350ec3.pdf
6
Cox, B. A., (2010). “Scenario Based Training in an Aviation Training Environment”.All Regis University Theses.
7
Cummings, S. M. (2013). Comparison of Voice and Text ATC Communications in the Cockpit for ESL Pilots. (Master thesis), Department of Human Factors and Systems, Embry-Riddle Aeronautical University Daytona Beach, Florida.
8
Dance, F. E. X. (1970). The Concept of Communication. Journal of Communication, 20, 201-10 p. 210)
9
De Vito, J. A. (2011). Human Communication the basic course, 12th edn, Boston: Allyn and Bacon.
10
Driscoll, G. (2002).Cockpit Conversation: A Communication Analysis of Three Aviation Accidents. ProQ uest Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600
11
Eadie, W. F. (2000). Changing boundaries, changing expectations, changing results. Journal of Applied Communication Research. 28. 174-177.
12
Estival, D., Farris, C. and Molesworth, B. (2016) Aviation English: A lingua franca for pilots and air traffic controllers. London: Routledge.
13
Federal Aviation Administration. (2008). Aviation instructor’s handbook.Washington, DC: U.S Government Printing Office.
14
Federal Aviation Administration. (2014). The Operator’s Manual for Human Factors in Aviation Maintenance. Washington, DC: Office of Aerospace Medicine. Retrieved from http://www. Faa.gov/about/initiatives/maintanence_hf/library/documents/media/human_factors_maintenance/hf_manual_2014.pdf
15
Fegyveresi, A. E. (1997). Vocal cues and pilot/ATC communications. In International Symposium on Aviation Psychology, 9 th, Columbus, OH (pp. 81-84).
16
Grice, H.P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J.L. Morgan (Eds.) Syntax and semantics: Volume 3 speech acts pp. 41-58. New York, NY: Academic Press.
17
ICAO (2006) Convention on International Cicil Aviation (Chicago Convention) 9th edition, available at www.icao.int/icaonet/arch/doc/7300/7300_9ed.pdf,accessed25 march 2008.
18
Inoue, Y. (2007). Cultural Fluency as a Guide to Effective Intercultural Communication: The Case of Japan and the US. The Journal of Intercultural Communication. http:// www.immi.se/intercultural / [accessed: 29 September 2008:1: 45pm CAT]
19
Kanki, B.G. (1995a). Communication research in aviation and space operations: Symptoms and strategies o f crew coordination. In M. Liberzon (Ed.) Proceedings of the International Aerospace Congress. LAC 1994 pp. 160-165.
20
Kanki, B.G., & Palmer, M.T. (1993). Communication and crew resource management. In E.L. Wiener, B.C. Kanki and R.L. Helmreich (Eds.) Cockpit resource management pp. 99-136. San Diego, CA: Academic Press, Inc.
21
Kanki, B. G., & Smith, G. M. (2001). Training aviation communication skills. In E. Salas, C. A. Bowers, & E. Edens (Eds.), Improving teamwork in organizations: Applications of resource management training (pp. 95–127). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
22
Krivonos, P. D. (2007) Communication in Aviation Safety: Lessons Learned and Lessons Required. Presented at the 2007 Regional Seminar of the Australia and New Zealand Societies of Air Safety Investigators.
23
Larsen-Freeman, D. (1997). “Chaos/ complex science and second language acquisition”, Applied Linguistics, 18:141-65.
24
Lauber, J.K. (1984). Resource management in the cockpit. Air Line Pilot 53, 20–23.
25
Littlejohn, S. & Foss, K. (2008). Theories of Human Communication, 9th edition. Belmont, CA: Thomson/Wadsworth.
26
Ma, J., Drury, C. G., & Marin, C. V. (2010). Language Error in Aviation Maintenance: Quantifying the Issues and Interventions in Four World Regions. THE INTERNATIONAL JOURNAL OF AVIATION PSYCHOLOGY, 20(1), 25–47
27
Meyer, E. S. (2006). Communicating Across Cultures. In Locker, K. O. (ed.) Business and Administrative Communication. 7th ed. New York: McGrawHill. pp. 293-315.
28
Merritt, A., & Ratwatte, S. (1997). Who are you calling a safety threat? A debate on safety in monoversus multi-cultural cockpits. In R. Jensen (Ed.), International Symposium on Aviation Psychology, (pp. 661–666). Columbus, OH: The Ohio State University.
29
Morrow, D. G. (1994). Collaboration in pilot-controller communication. To Appear: Proceedings of the NASA/FAA/Air Force Methods and Metrics of Voice Communication Workshop, San Antonio, May.
30
Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Systems Theories. London and New York: Routledge.
31
Naidoo, P. (2011). Intercultural Communication: A Comparative Study of Japanese and South African Work Practice. (Doctoral Thesis), University of Zululand.
32
Nevile, M. (2006) “Making sequentiality salient: and prefacing in the talk of airline pilots”. Discourse Studies, 8(2):309-332.
33
Rifkind, L. (1996). Communication human factors guide for aviation maintenance. Washington, DC:Federal Aviation Administration/Office of Aviation Medicine. Retrieved July 17, 2002.
34
Riley, P. (2007). Language, Culture and Identity. London: Continuum.
35
Robertson, C., Schumacher, P., & Petros, T. (2005). A guide for inspectors, designated examiners, and flight instructors on the implementation and philosophy ofFITS. Retrieved January 11, 2010, fromhttp://www.faa.gov/training_testing/training /fits/research/media/inspector.pdf
36
Rubenbauer, F. (2009). Aspects of Oral English Communication in Aviation. Germany, Deutsche Nationalbibliothek.
37
Sarangi, S., & Roberts, C. (Eds.). (1999). Talk, work and institutional order: Discourse in medical, mediation and management settings. Berlin: de Gruyter.
38
Schegloff, E. A. (1991). Reflections on Talk and Social Structure. In D. Boden and D. H. Zimmerman (ed.) Talk and Social Structure. Berkeley: 21 University of California Press, pp. 44 70.
39
Sexton, B. (1999). Presentation from the Daimler-Benz Diskurs: Group interaction in high risk environments. Ladenberg, Germany, October 27-29, 1999.
40
Skybrary, (2020). “Crew Resource Management (CRM)”. Last edited on 21 March 2020. http://www.skybrary.aero/index.php/Safety_management.
41
Taylor, J. C., & Patankar, M. (2000). The role of communication in the reduction of human error. In Proceedings of the 14th International Symposium on Human Factors in Aircraft Maintenance and Inspection, Vancouver, BC, Canada. Washington, DC: Federal Aviation Administration.
42
Tompkins, P.K. (1991). Organizational communication and technological risks. In L. Wilkins & P. Patterson (Eds.) Risky business: Communicating issues of science, risk and public policy pp. 113- 129. New York, NY: Greenwood Press.
43
Venuti, L. (1998). ‘The American tradition’, in M. Baker (ed.) (1998a), pp. 305–15.
44
Vieira, A. M., Santos, L. C., and Renato de Morais, P. (2014). Poor Communication Skills Means High Risk For Aviation Safety. Gestão & Regionalidade - Vol. 30 - Nº 88 - jan-abr/2014
45