استفاده از نرم افزار های کامپیوتری جهت اموزش ترجمه نوار و فیلم ژوان خوزه مارتینز سییرا

نوع مقاله : Original Article

نویسنده
دانشگاه والنسیا
چکیده
امروزه ارتباطات بین حوزه های مختلف اموزشی رو به افزایش است. بنابراین می توان از تکنیک هایی که در یک حوزه خاص اموزشی مورد استفاده قرار گرفته در حوزه های دیگر استفاده نمود. یک نمونه از این موارد ایجاد ارتباط بین حوزه اموزش زبان و ترجمه نوار و فیلم است. در این زمینه کاربرد زیرنویس فیلم ها در اموزش زبان مورد بررسی قرار گرفته است. در همین راستا هدف اصلی این مقاله بررسی کاربرد ابزار و راهکارهای جدید برای تدریس ترجمه نوار و فیلم است. این مقاله در نظر دارد گزارشی از استفاده از دو نرم افزار Windows Movie Maker و Subtitle Workshop را در کلاس های نوار و فیلم ارایه دهد.

کلیدواژه‌ها


Agost., R., & F. Chaume (Eds.) (2001). La traducción en los medios audiovisuales. Castellón: Universitat Jaume I.
Bartrina, F. & Espasa, E. (2005). Audiovisual translation. In M. Tennent (Ed.), Training for the new millennium (pp. 83-100). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Carroll, M. (1998). Subtitler training: Continuing training for translators. In Y. Gambier (Ed.), Translating for the media (pp. 265-266). Turku: University of Turku.
Chaume, F. (2012). Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St Jerome.
Diaz-Cintas, J. (2005) Teoría y traducción
audiovisual. In P. Zabalbeasco, L. Santamaria, & F. Chaume
, (Eds.), La traducción audiovisual: Investigación, enseñanza y profesión
(pp. 9 - 21). Comares: Granada.
Díaz-Cintas, J. (2008). Introduction. In J. Díaz-Cintas (Ed.), The didactics of audiovisual translation (pp. 1-18). Amsterdam Philadelphia: John Benjamins.
Díaz-Cintas, J., Mas-López, J., & Orero, P. (2006). Reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción audiovisual en España. Propuestas de futuro. In N. Perdu Honeyman, et al. (Eds.), Inmigración, cultura y traducción: reflexiones interdisciplinares (pp. 685-692). Tarrasa: Editorial Bahá’í.
Santamaria, L. (2003). “Les TIC i la didàctica de la traducció audiovisual.” VII Jornadas de Traducció a Vic: Interficies. Aproponat la pedagogia de la traducció i de les llengües estrangeres. Vic: Universitat de Vic.
Sponholz, C. (2003). Teaching Audiovisual Translation. Theoretical Aspects, Market Requirements, University Training and Curriculum Development (Unpublished MA Thesis). Retrieved from
http://isg.urv.es/library/papers/thesis_Christine_Sponholz.doc
Talaván, N. (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras.Barcelona: Octaedro.
Websites
(2013, December 10). Windows Movie Maker. Retrieved from http://www.windows-movie-maker.org/
(2013, December 11). Software Informer. Retrieved from http://subtitle-workshop.software.informer.com/
 
 
دوره 3، شماره 1
پاییز 1392
صفحه 74-85

  • تاریخ دریافت 03 آذر 1397